Villancicos de Navidad en italiano: 6 canciones populares con letra

Versiones de canciones navideñas clásicas en Italia

Laura García, Periodista
En este artículo
  1. 6 villancicos navideños en italiano muy populares y tradicionales

Hay épocas en la vida que están relacionadas con ciertas acciones. Por ejemplo, el verano con tomar el sol o la Navidad con la decoración. Y es que no podríamos entender estas fechas tan señaladas sin las comidas familiares, los reencuentros, los detalles, los adornos y, por supuesto, las canciones típicas de estas fechas. Los villancicos nos traen tantos recuerdos que podemos cerrar los ojos y acordarnos de algunos momentos de nuestra infancia. Es difícil entender las navidades sin esa banda sonora de fondo.

Juntarnos todos entorno a una mesa a cantar algunos villancicos con instrumentos o ponerlos de música ambiente mientras se decora la mesa. ¡Eso es la Navidad! Además de esos momentos entrañables con los que más queremos, los villancicos nos aportan un patrimonio cultural muy importante. Música, religión y tradición en melodías y letras con temas navideños.

Pero si buscas darle un toque moderno e innovador a esta tradición (o si tienes algún invitado extranjero en la mesa), en Diario Femenino te enseñamos 6 villancicos de Navidad en italiano con letras populares y muy conocidas que seguro que has escuchado alguna vez en su versión española. En Italia existe una gran tradición con los villancicos entre los que podemos encontrar temas puramente italianos o versiones clásicas. Saca tu lado musical, aprende la letra y ¡a disfrutar!

6 villancicos navideños en italiano muy populares y tradicionales

1 Tu scendi dalle stelle (Bajas de las estrellas)

Posiblemente no haya una traducción en español de este villancico. Sin embargo, es una canción muy popular en Italia, podríamos decir que una de las canciones navideñas más famosas en el país. Fue creado en 1754 por Alfonso María de Ligorio y su lugar de origen, dentro de Italia, no está muy claro: algunas tradiciones sitúan su origen cerca de Nápoles y otras lo hacen entorno a la provincia de Foggia. Sea como sea, es un villancico que trata sobre la Navidad más tradicional, con el nacimiento de un niño divino y pobre bajo las estrellas. Te dejamos la letra a continuación. ¡Esperamos que te guste! 

Letra:

Tu scendi dalle stelle,
o Re del cielo,
e vieni in una grotta al freddo e al gelo. (Bis)

O Bambino mio divino,
io ti vedo qui a tremar;
o Dio beato!
Ah, quanto ti costò l'avermi amato! (Bis)

A te che sei del mondo
il Creatore,
mancano panni e fuoco, o mio Signore. (Bis)
Caro eletto pargoletto,
quanto questa povertà
più m'innamora,
Giacché ti fece amor povero ancora. (Bis)

2 Il tamburino (El tamborilero)

Uno de los villancicos por excelencia que debes oír, al menos, una vez en Navidad. Sea en italiano o en cualquier otro idioma, las versiones de El tamborilero se multiplican. La italiana es de Ivan Graziani y nos remonta a 1984. Una canción que, por mucho que pasen los años, no pierde su esencia. 

Letra:
 
Taram pam pam pam
Ram pam pam
Sulla strada param pam pam
Un tamburino và param pam pam
Al ritmo del suo cuor param pam pam
Segnando il passo va param pam pam
Ram pam pam
Ram pam pam
Bimbo dimmi un pò parapam pam pam
dove vai tu parapam pam pam
Ram pam pam pam
Ieri il mio papà param pam pam
Seguì un tamburo param pam pam
Con i soldati param pam pam
E d'ora vado in ciel param pam pam
Ram pam pam
Ram pam pam
Ad offrire il mio tamburo perchè
Torni a me param pam pam
Ram pam pam
Su nel cielo param pam pam
Un angelo suonò param pam pam
E poi gli disse và param pam pam
Tuo padre tornerà param pam pam
Ram pam pam
Ram pam pam
Sul tamburo allor param pam pam
Si risvegliò

3 Bianco Natale (Blanca Navidad)

Si seguimos con los villancicos clásicos pero, esta vez, algo más lentos es hora de escuchar el tradicional White Christmas (Blanca Navidad). Esta canción se traduce al italiano como Bianco Natale y suele interpretarse por Irene Grandi. 

Letra:

Col bianco tuo candor, neve
sai dar la gioia ad ogni cuor,
è Natale ancora
la grande festa
che sa tutti conquistar.
 
Un canto vien dal ciel, lento
che con la neve dona a noi
un Natale pieno d'amor
un Natale di felicità.
 
I'm dreaming of a White Christmas,
Just like the ones I used to know,
Where the treetops glisten and children listen
To hear sleighbells in the snow.
 
E viene giù dal ciel, lento
un dolce canto ammaliator,
dalle stelle fino a quaggiù
è Natale non soffrire più.
Mai più, mai più, mai più,
 
(Coro)
Dreaming on Christmas Time,
Dreaming on a White Christmas,
Dreaming on Christmas Time,
Dreaming on a White Christmas,
Dreaming on Christmas Time,
Dreaming on a White Christmas,
 
Dalle stelle fino a quaggiù
E' Natale non soffrire più
più...più.. E' Natale non soffrire... più

4 Quanno nascette Ninno

Este villancico navideño fue escrito por San Alfonso Maria de Liguori en 1816 y de aquí saldría después el primer villancico que hemos visto más arriba: Scendi dalle stelle. En su origen era conocido como Pastoral y fue compuesto en Nola, provincia de Nápoles, siendo el primer ejemplo de canto religioso escrito en dialecto napolitano.

Letra:
 
Quanno nascette Ninno,
quanno nascette Ninno a Betlemme,
era notte e pareva miezojuorno…
Maje le stelle,
lustre e belle,
se vedèttero accussí…
e ‘a cchiù lucente,
jette a chiammá li Magge ‘a ll’Uriente.
 
Quando nacque il Bambino a Betlemme
Era notte e pareva mezzogiorno.
Mai le Stelle luccicanti e belle
Si videro così:
E la più lucente
andò a chiamare i Magi ad Oríente.

5 Astro del ciel (Noche de Paz)

La historia de Silent Night (en español Noche de paz) nos transporta a Austria en la época de 1818. El villancico es tan popular que ha sido traducido a diversos idiomas, interpretado por muchísimos instrumentos y en géneros musicales diferentes. 

Letra:
 
Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor,
Tu che i Vati da lungi sognar,
Tu che angeliche voci nunziar,
luce dona alle genti,
pace ne infondi nei cuor!
 
Astro del ciel, Pargol divin,
mite Agnello Redentor,
Tu di stirpe regale decor,
Tu virgineo, mistico fior,
luce dona alle genti,
pace ne infondi nei cuor!
 
Astro del ciel, pargol divin,
mite agnello redentor.
Tu disceso a scontare l'error,
Tu sol nato a parlare d'amor,
Luce dona alle menti,
pace infondi nei cuor.

6 Jingle Bells

Habrás podido escuchar este villancico muchísimas veces, aunque seguro que muchas más en inglés. Estamos acostumbrados a escuchar Jingle Bells en películas, tiendas, restaurantes, anuncios… Sin embargo, también existe la versión en italiano y si aún no la has oído, merece la pena escucharla (y si te atreves, cantarla).

Letra:
 
Jingle bells, jingle bells
suona jingle bells
tintinnando nei cammin
le campanelle d’or.
 
Jingle bells, jingle bells
suona jingle bells
e suonando porterà
la gioia in ogni cuor.
 
La neve scesa già
col bianco suo mantel
e su la neve fitta
andiamo a scivolar
e mentre noi cantiam
la sonagliera d’or
suonando allegramente
ci accompagna nel cammin.

Jingle bells, jingle bells
suona jingle bells
Dai monti scivoliam
a valle noi scendiam
e per le strade bianche
suonando jingle bell
ognuno ascolterà
con gran felicità
un dolce tintinnare
delle campanelle d’or.
 
¿Te atreves a cantar alguna de estas letras? ¿Conoces algún villancico en italiano? ¡Cuéntanoslo en los comentarios!

Puedes leer más artículos similares a Villancicos de Navidad en italiano: 6 canciones populares con letra, en la categoría de Música en Diario Femenino.

Publicado:
Actualizado: