Villancicos de Navidad en francés con letra y traducción al español

Las canciones navideñas más típicas en Francia

Laura García
Laura García Periodista

Cuando oímos o nos viene a la cabeza la palabra villancicos enseguida conectamos con la Navidad, la familia, los momentos entrañables, las risas… Y es que la época navideña es perfecta para estrechar lazos y pasar días inolvidables junto a los nuestros, días que quedarán siempre en nuestro recuerdo. 

Uno de los recuerdos que podemos construir es el de tocar y cantar villancicos con toda la familia. Así, cuando los más pequeños se hagan mayores podrán recordarlos y seguir la tradición. Sin embargo, ya no hace falta que toquemos y cantemos los más tradicionales de siempre: Campana sobre campana, Noche de paz… Si te quieres atrever con algo más divertido o más bien "globalizado", vamos a enseñarte unos cuantos villancicos de Navidad en francés para que puedas interpretar con tu familia

Si bien es cierto que en Francia no se suelen interpretar tanto villancicos franceses y se tira más por los ingleses de toda la vida, sí existen versiones de algunos de ellos en el idioma del país y a continuación te dejamos algunos de ellos con sus letras correspondientes y su traducción al español por si te interesa saber con detalle qué significan. ¡A cantar!

Los 4 villancicos de Navidad más famosos y bonitos en Francia

1 Rodolphe, le renne au nez rouge (Rudolf, el reno de la nariz roja)

La Navidad cuenta con personajes realmente famosos: los Reyes Magos, Papá Noel o el conocido reno de la nariz roja, Rudolf. Este villancico en francés habla sobre él y también sobre su nariz. Fue grabado en 1949 y, desde entonces, continúa sonando.

Letra:
 
On l’appelait nez rouge
 
Ah comme il était mignon
 
Le p’tit renne au nez rouge
 
Rouge comme un lumignon
 
 
Son p’tit nez faisait rire
 
Chacun s’en moquait beaucoup
 
On allait jusqu’à dire
 
Qu’il aimait boire un p’tit coup
 
 
Une fée qui l’entendit
 
Pleurer dans le noir
 
Pour le consoler
 
Lui dit : viens au paradis ce soir
 
 
Comme un ange au nez
 
Rouge Tu conduiras dans le ciel
 
Avec ton p’tit nez rouge
 
Le chariot du Père Noël
 
 
On l’appelait Nez Rouge
 
Ah comme il était mignon
 
Le p’tit renne au nez rouge
 
Rouge comme un lumignon (Bis)
 
 
Vous fillettes et garçons
 
Pour la grande nuit
 
Si vous savez vos leçons
 
Dès que sonnera minuit
 
 
Maintenant qu’il entraîne
 
Son char à travers les cieux
 
C’est lui le roi des rennes
 
Et son nez fait des envieux
 
 
Ce petit point qui bouge
 
Ainsi qu’une étoile au ciel
 
C’est le nez de nez rouge
 
Annonçant le père noël
 
Annonçant le père noël
 
 
Traducción al español:
 
Se llamaba nariz roja

Ah que lindo era

El pequeño reno con nariz roja

Rojo como una candelita

 

Su naricita se reía

A todos no les importaba mucho

Fuimos tan lejos como para decir

Que le gustaba beber un poco

 

Un hada que lo escuchó

Llorando en la oscuridad

Para consolarlo

Le dijo: ven al paraíso esta noche

 

Como un ángel en la nariz

Rojo conducirás en el cielo

Con tu naricita roja

Carro de santa

 

Se llamaba nariz roja

Ah que lindo era

El pequeño reno con nariz roja

Rojo como una vela (Bis)

 

Ustedes niñas y niños

Para la gran noche

Si conoces tus lecciones

Tan pronto como suene la medianoche

 

Ahora que entrena

Su carro por los cielos

Es el rey de los renos

Y su nariz es envidiosa

 

Este pequeño punto que se mueve

Y una estrella en el cielo

Es la nariz roja

Anunciando a Papá Noel

Anunciando a Papá Noel

 

2 Petit Papa Noël (Pequeño Papá Noel)

La noche del 24 de diciembre, Papá Noel visita todas las casas de los niños que están durmiendo y que han dejado para él unos zapatos y un vaso de leche. Este villancico habla de esta tradición y fue grabado por el cantante francés Tino Rossi en 1946, para la película "Destins". ¡Te dejamos la letra!

Letra:
 
C'est la belle nuit de Noël,
 
La neige étend son manteau blanc,
 
Et les yeux levés vers le ciel,
 
à genoux, les petits enfants,
 
Avant de fermer les paupières,
 
Font une dernière prière.
 
 
Petit papa Noël
 
Quand tu descendras du ciel,
 
Avec des jouets par milliers,
 
N'oublie pas mon petit soulier.
 
Mais avant de partir,
 
Il faudra bien te couvrir,
 
Dehors tu vas avoir si froid,
 
C'est un peu à cause de moi.
 
 
Il me tarde tant que le jour se lève
 
Pour voir si tu m'as apporté,
 
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
 
Et que je t'ai commandés.
 
 
Petit papa Noël
 
Quand tu descendras du ciel,
 
Avec des jouets par milliers,
 
N'oublie pas mon petit soulier.
 
 
Le marchand de sable est passé
 
Les enfants vont faire dodo
 
Et tu vas pouvoir commencer
 
Avec ta hotte sur le dos
 
Au son des cloches des églises
 
Ta distribution de surprises
 
 
Petit papa Noël
 
Quand tu descendras du ciel,
 
Avec des jouets par milliers,
 
N'oublie pas mon petit soulier.
 
 
Si tu dois t'arrêter
 
Sur les toits du monde entier
 
Tout ça avant demain matin,
 
Mets-toi vite, vite en chemin.
 
 
Et quand tu seras sur ton beau nuage,
 
Viens d'abord sur notre maison
 
Je n'ai pas été tous les jours bien sage,
 
Mais j'en demande pardon.
 
 
Petit papa Noël
 
Quand tu descendras du ciel,
 
Avec des jouets par milliers,
 
N'oublie pas mon petit soulier,
 
Petit papa Noël.
 
 
Traducción al español:
 
La nieve extiende su bata blanca,

Y los ojos alzados al cielo

arrodillado, niños pequeños,

Antes de cerrar los párpados,

Haz una última oración.

 

Pequeño Papá Noel

Cuando bajas del cielo,

Con miles de juguetes,

No te olvides de mi zapatito.

Pero antes de partir

Será necesario cubrirlo bien,

Afuera estarás tan frío

Es un poco por mi culpa.

 

No puedo esperar hasta el amanecer

A ver si me trajiste,

Todos los hermosos juguetes que veo en mis sueños.

Y eso te lo ordené.

 

Pequeño Papá Noel

Cuando bajas del cielo,

Con miles de juguetes,

No te olvides de mi zapatito.

 

El hombre de arena ha pasado

Los niños se van a dormir

Y podrás comenzar

Con tu capucha en tu espalda

Al sonido de las campanas de la iglesia

Tu distribución de sorpresas

 

Pequeño Papá Noel

Cuando bajas del cielo,

Con miles de juguetes,

No te olvides de mi zapatito.

 

Si tienes que parar

En los tejados de todo el mundo

Todo esto antes de mañana por la mañana

Levántate rápido, rápido en el camino.

 

Y cuando estás en tu hermosa nube,

Primero en nuestra casa

No he sido muy bueno todos los días

Pero le ruego me disculpe.

 

Pequeño Papá Noel

Cuando bajas del cielo,

Con miles de juguetes,

No olvides mi zapatito

Pequeño Papá Noel.

 

3 La marche des Rois (La marcha de los Reyes)

De los días más esperados en la Navidad, sin duda, uno de ellos es el de la noche de Reyes. Esa noche en la que todos los niños esperan con ilusión dormirse pronto para despertarse al día siguiente con regalos debajo del árbol y caramelos en los zapatos. Sobre este “evento” existen varios villancicos, entre ellos, La marcha de los Reyes.

Se han hecho diferentes versiones, su variante en francés data de 1894 y habla de un viajero que observa a tres reyes viajando en un tren, siguiendo una estrella y llevando oro, incienso y mirra para ofrecer al niño que acaba de nacer.

Letra:
 
De bon matin,
 
J'ai rencontré le train
 
De trois grands Rois qui allaient en voyage,
 
De bon matin,
 
J'ai rencontré le train
 
De trois grands Rois dessus le grand chemin.
 
 
Venaient d'abord les gardes du corps,
 
Des gens armés avec trente petits pages,
 
Venaient d'abord les gardes du corps
 
Des gens armés dessus leurs just'au corps.
 
 
Puis sur un char,
 
Doré de toute part,
 
On voittrois rois modestes comme d'anges
 
Puis sur un char,
 
Doré de toute part
 
Trois rois debouts parmi les étendards.
 
 
L'étoile luit
 
Et les Rois conduit,
 
Par longs chemins,
 
Devant une pauvre étable,
 
L'étoile luit
 
Et les Rois conduit,
 
Par longs chemins devant l'humble réduit.
 
 
Au fils de Dieu
 
Qui naquit en ce lieu
 
Ils viennent tous présenter leurs hommages,
 
Au fils de Dieu
 
Qui naquit en ce lieu
 
Ils viennent tous présenter leurs doux vœux.
 
 
De beaux présents,
 
Or, myrrhe et encens
 
Ils vont offrir au maître tant admirable
 
De beaux présents,
 
Or, myrrhe et encens
 
Ils vont offrir au bienheureux enfant.
 
 
Traducción al español:
 

Buenos días

Me encontré con el tren

De tres grandes reyes que se fueron de viaje,

Buenos días

Me encontré con el tren

De tres grandes reyes en el camino alto.

 

Primero vinieron los guardaespaldas,

Gente armada con treinta páginas pequeñas,

Primero vinieron los guardaespaldas

Personas armadas en sus cuerpos.

 

Luego en un tanque,

Dorado por todos lados

Vemos tres reyes humildes como ángeles

Luego en un tanque,

Dorado por todos lados

Tres reyes de pie entre los estándares.

 

La estrella brilla

Y los Reyes lideran,

Por largos caminos,

Delante de un pobre establo,

La estrella brilla

Y los Reyes lideran,

Por largos caminos antes de la humilde reducción.

 

Al hijo de dios

Quien nació en este lugar

Todos vienen a presentar sus respetos,

Al hijo de dios

Quien nació en este lugar

Todos vienen a ofrecer sus dulces deseos.

 

Hermosos regalos,

Oro, mirra e incienso.

Ofrecerán al maestro tan admirable

Hermosos regalos,

Oro, mirra e incienso.

Ofrecerán al niño bendecido.

4 Il est né le divin enfant (Ha nacido el divino niño)

Es una de las canciones navideñas francesas más populares pues la melodía es muy característica. Forma parte de la tradición cristiana pues cuenta y recuerda el nacimiento del niño Jesús. Se publicó por primera vez en 1874.

Letra:
 
Il est né le Divin Enfant
 
Jouez haut-bois, résonez musettes.
 
Il est né le Divin Enfant,
 
Chantons tous son avènement.
 
 
Depuis plus de quatre mille ans,
 
Nous le promettaient les Prophètes,
 
Depuis plus de quatre mille ans,
 
Nous attendions cet heureux temps.
 
 
Ah! qu'il est beau, qu'il est charmant!
 
Ah! que ses grâces sont parfaites!
 
Ah! qu'il est beau, qu'il est charmant!
 
Qu'il est doux ce divin enfant.
 
 
Une étable est son logement,
 
Un peu de paille est sa couchette,
 
Une étable est son logement
 
Pour un Dieu quel abaissement!
 
 
Partez grands rois de l'Orient,
 
Venez vous unir à nos fêtes!
 
Partez grands rois de l'Orient,
 
Venez adorez cet enfant.
 
 
Il veut nos coeurs, il les attend,
 
Il naît pour faire leur conquête,
 
Il veut nos coeurs, il les attend,
 
Donnons-les lui donc promptement.
 
 
Ô Jésus, ô Roi tout puissant,
 
Tout petit enfant que vous êtes!
 
Ô Jésus, ô Roi tout puissant,
 
Régnez sur nous entièrement.
 
 
Traducción al español:
 
Nació el niño divino
 
Tocad el oboe, que resuenen las campanas.
 
Nació el Divino Niño,
 
cantemos todos su advenimiento.
 
 
Por más de cuatro mil años,
 
Le prometimos a los profetas,
 
Por más de cuatro mil años,
 
Estábamos esperando este momento feliz.
 
 
¡Ah! ¡Qué hermoso es, qué encantador es!
 
¡Ah! ¡Que sus gracias son perfectas!
 
¡Ah! ¡Qué hermoso es, qué encantador es!
 
Qué dulce es este niño divino.
 
 
Un establo es su hogar,
 
Un poco de paja es su litera,
 
Un establo es su hogar
 
¡Por Dios, qué bajo!
 
 
Venid grandes reyes de Oriente,
 
¡Uniros a nosotros en nuestras fiestas!
 
Venid grandes reyes de Oriente,
 
Venid y adorad a este niño.
 
 
Él quiere nuestros corazones, los espera,
 
Ha nacido para conquistar
 
Él quiere nuestros corazones, los espera,
 
Vamos a dárselo de inmediato.
 
 
Oh Jesús, oh Rey todopoderoso,
 
¡Cada pequeño niño que eres!
 
Oh Jesús, oh Rey todopoderoso,
 
Regla sobre nosotros por completo.
 
 
¿Y tú? ¿Cuál de estos villancicos en francés vas a cantar esta Navidad? ¿Conoces alguno otro? ¡Cuéntanoslo en los comentarios!

Puedes leer más artículos similares a Villancicos de Navidad en francés con letra y traducción al español, en la categoría de Música en Diario Femenino.